損惱
Upaghāta [fr. upa + (g)han, cp. ghāta] hurting, injuring, injury M iii.237; S ii.218; iv.323 sq.; A iii.173; Th 1, 583; Miln 274, 307, 347; DA i.273. an˚ not hurting others, kindness Dh 185.
upa-ghāta &c. p. 197, col. 1
upa-ghāta m. (fr. upa-√han, q.v.), a stroke, hurt, violation
• injury, damage, offence, wrong MBh. R. Mn. Śak. &c
• weakness, sickness, disease, morbid affection (cf. puṃstvôpa○, svarôpa○) Suśr
• a kind of oblation or sacrifice Gṛihyās. ii, 7
gnod
[translation-san] {MSA} akāra
[translation-san] {MSA} upaghāta
[translation-san] {MSA} upatāpin
[translation-san] {MSA} upadrava
[translation-san] {MSA} upa √hṛ (or apa √kṛ?)
[translation-san] {MSA} vighāta
[translation-san] {MSA} vyasana
[translation-san] {MSA} saṃbādha
[translation-eng] {Hopkins} verb: to harm; injure noun: harm; injury; damage; vessel{BJ 63.7}
[comments] Check ex 1 eng. {T}
gnod pa
[translation-san] {N} upakāra
[translation-san] {N} bādhana
[translation-san] {C} vyāpada
[translation-san] {MSA,N} upaghāta
[translation-san] {MSA} upatāpin
[translation-san] {MSA} upa √hṛ (or apa √kṛ?)
[translation-san] {MSA} vighāta
[translation-san] {MSA} vyasana
[translation-san] {MSA} saṃbādha
[translation-san] {C,MSA} apakāra
[translation-san] {C,MSA} upadrava
[translation-san] {C} upakrama
[translation-san] {C} anartha
[translation-san] {C} anupakāra
[translation-san] {C} vyābādha
[translation-san] {C} ghāta
[translation-san] bādhā
[translation-eng] {Hopkins} verb: to harm; injure noun: harm; injury; damage; vessel; molestation
[translation-eng] {C} feel ill-will; exert withdrawal; removal; doing harm; distress; trouble; attack; non-meaning; harmful; misfortune; evil; non benefit; disturbing the peace of; is sacked; sacking; {GD:779} refuting
[comments] Comment: I use this translation-equivalent because, although by extension the term means ""refute"" or ""contradict,"" I often find Sanskrit and Tibetan philosophical terminology to be far richer in its literal meaning than in its rerendering into what some English-speaking scholars have identified as its philosophical meaning. Much of the psychological punch (pun intended) is lost in such translations.
gnod par byed pa
[translation-san] {MSA} apakāra
[translation-san] {MSA} aparādha
[translation-san] {MSA} upaghāta
[translation-san] {MSA} vyābādha
[translation-eng] {Hopkins} harmer; harm; injure; damage