DICTIONARY

(Total Entries : 263789)
Name :
Email :
Comment :
Captcha :
Dictionary Definition :
Definition[1]

信樂 (1) To have faith in and aspire for.  (2) To have direct, unabashed faith in, without a doubt. (3) Joyful faith. (4) Faith and understanding. 信解

Definition[2]

確信和愛樂。

Source
陳義孝編, 竺摩法師鑑定, 《佛學常見辭彙》
Definition[3]

To believe and rejoice in the dharma; the joy of believing.

Source
A Dictionary of Chinese Buddhist Terms, William Edward Soothill and Lewis Hodous
Definition[4]

聽聞、信仰佛法,因而產生愛樂之心。謂於心忍許,更愛樂欲求之。無量壽經卷上(大一二‧二六八上):「至心信樂,欲生我國,乃至十念,若不生者,不取正覺。」攝大乘論釋卷九(大三一‧二一三中):「於六度正教中,心決無疑,故名為信。如所信法,求欲修行,故名為樂。」此蓋於心忍許,無有疑慮,信順所聞之法而愛樂之,更進而如其所信,欲求修證世與出世之善,稱為信樂。淨土法門對於信樂之意義則解之為信淨土(即願樂往生)之義。〔俱舍論光記卷四、觀經散善義傳通信卷一〕(參閱「三心」532)

Source
佛光電子大辭典
Page
p3722
Definition[5]

 

信樂 (xìn lè)   信樂(xìn yào) ;

信樂 (xìn yào)  ( “believes with favour” or “believes and desires” ) Cf. 信喜(xìn xǐ) ;

{not found at 《漢語大詞典》1.1423.} ; {《大漢和辞典》1.800a(日本)} ;

Dharmarakṣa: {68a27} 其惟(v.l. 唯)有菩薩 常履懷信樂(v)

{K.31.6} adhimukti~

Kumārajīva: {L.5c27} 信力

Dharmarakṣa: {69a22} (sentient beings)曾見過(v.l. 過去)佛,知殖衆徳,聞佛所説,悉當信樂、受持、奉行(p)

{K.36.7} śraddhāsyanti pratīyiṣyanti

Kumārajīva: {L.6c12} 敬信

Dharmarakṣa: {69b10}

{K.38.3} śraddadhāsyanti [O.śraddadhiṣyaṃti]

Kumārajīva: {L.6c28} 敬信

Dharmarakṣa: {69c29}

{K.43.15} śraddadhyāt

Kumārajīva: {L.7c4} 信

Dharmarakṣa: {75a11}

{K.70.2} -śraddadheya~ [O.-śrāddheya~]

Kumārajīva: {L.12a21} 信

Dharmarakṣa: {76a15}

{K.80.4} abhi-śraddadhanti

Kumārajīva: {L.13b19} 信受

Dharmarakṣa: {78c1}

{K.93.4} abhiśraddadheta

Kumārajīva: {L.15b10} 信受

Dharmarakṣa: {80a4} 信樂品

{K.120.9} adhimukti-

Kumārajīva: {L.16b7} 信解

Dharmarakṣa: {81a3} 於如來所,承順法行,遵修禪定,而常信樂(p)

{K.109.5-}

Kumārajīva: {not found at L.17b24}

Dharmarakṣa: {81a19} 假使如來覩心信樂,喜菩薩乘,然後,乃説方等大法(p)

{K.110.5} adhimukti-

Kumārajīva: {L.17c5} 樂

Dharmarakṣa: {82c18}

{K.118.2} adhimukti~

Kumārajīva: {not found at L.18c9}

Dharmarakṣa: {83c13} 世尊……化於衆生,使得信樂(p)

{K.125.1} do.

Kumārajīva: {L.19c5} 心欲

Dharmarakṣa: {83c18} 吾興於世間 仁和爲法王 爲衆生説法 隨其所信樂(v)

{K.125.8} do.

Kumārajīva: {L.19c10} 欲

Dharmarakṣa: {92b19} 如來正覺滅度之時,若有供養以清淨行,信樂妙空(← 言. Cf. Krsh. 117),趣于經典,一心定意,爲大禪思(p)

{K.186.10} do.

Kumārajīva: {L.25c21} 信解

Dharmarakṣa: {101b8} 今此典頌名祚顯綽,最尊第一,普天率土所不信樂(p)

{K.230.7} -aśraddadhanīya~

Kumārajīva: {L.31b18} 難信

Dharmarakṣa: {101c1}

{K.232.9} adhimucyanti

Kumārajīva: {L.31c8} 信解

Dharmarakṣa: {106c14}

{K.270.5-}

Kumārajīva: {not found at L.36b8}

Dharmarakṣa: {109a20}

{K.286.8} śraddhāsyanti

Kumārajīva: {not found at L.38b18}

Dharmarakṣa: {111a12}

{K.301.12} adhimucyante

Kumārajīva: {L.40b9} 信受

Dharmarakṣa: {113c7} (the tathāgata)見無數品心性各異,所行不同,徳本淺薄,多所壞破,而不信樂(p)

{K.318.2-}

Kumārajīva: {not found at L.42c6}

Dharmarakṣa: {115b2} 人常闇弊 使意信樂 以放逸故 墜墮三處(v)

{K.326.9} viśraddha~(< skt.viśrabdha~[=D1])

Kumārajīva: {L.43c28} 生憍恣心

Dharmarakṣa: {116c11}

{K.336.4} adhimucyet

Kumārajīva: {L.45a28} 深心[須臾]信

Dharmarakṣa: {117a8}

{K.338.2} adhimukta~

Kumārajīva: {L.45b24} 深信解[相]

Dharmarakṣa: {117b25}

{K.342.3} adhimukti-

Kumārajīva: {L.46a21} 信解心

Dharmarakṣa: {128a20}

{K.432.1-}

Kumārajīva: {not found at L.56a9}

Dharmarakṣa: {131a23}

{K.459.3} abhiprasanna~ [O.prasanna~]

Kumārajīva: {L.59c18} 信受

Dharmarakṣa: {134b2} 當勤聽受此要經典。其不信者,當令信樂(p)

{K.485.5} samādāpayitavya~

Kumārajīva: {L.52c20} 示教利喜

Source
A Digital Edition of A Glossary of Dharmarakṣa translation of the Lotus Sutra by Seishi Karashima, 1998
Back to Top