The six infinite means of crossing the sea of mortality, i. e. the six pāramitās 六度.
即六波羅蜜。波羅蜜(梵 pāramitā),舊譯作度。以菩薩六度之行法無窮無極之故,又稱度無極。〔增一阿含經卷一〕
六度無極===(名數)六波羅蜜也。波羅蜜舊譯為度,或譯為度無極。菩薩六度之行法無窮極,故曰度無極。
六度無極 (liù dù wú jí) ( lit. “the six types of crossing over into infinitude” “the six pāramitās, the six supreme virtues, leading to Buddhahood” ) Cf. 度無極(dù wú jí), 六度(liù dù), 五度無極(wŭdùwújí) ;
{not found at 《漢語大詞典》2.37.} ; {not found at 《大漢和辞典》2.71.} ;
Dharmarakṣa: {65c25} 有如來,號日月燈明………爲諸菩薩、大士之衆顯揚部分,分別六度無極、無上正眞(p)
{K.17.15} ṣaṭ-pāramitā-
Kumārajīva: {L.3c25} 六波羅蜜
Dharmarakṣa: {66a7}
{K.18.13} do.
Kumārajīva: {not found at L.4a1}
Dharmarakṣa: {99b27} 法之供養者,………精進力行不退轉輪,現於六度無極之慧,慇懃攬攝佛之道品(p)
{K.224.1-}
Kumārajīva: {not found at L.30b29}
Dharmarakṣa: {105a29} 吾……時作國王,遵修大法、六度無極(p)
{K.256.10} ṣaṣ~ pāramitā~
Kumārajīva: {L.34b27} 六波羅蜜
Dharmarakṣa: {105b20}
{K.259.3} do.
Kumārajīva: {L.34c27} do.
Dharmarakṣa: {122c13}
{K.376} ṣaṭ-p°
Kumārajīva: {L.50c6} do.
Dharmarakṣa: {128a14}
{K.431.8-}
Kumārajīva: {not found at L.56a5}
Dharmarakṣa: {131a10} 又其二子……勤心專精六度無極(p)
{K.457.10f} dāna-pāramitā~ ... śīla-p°... kṣānti-p° ... vīrya-p° ... dhyāna-p° ... prajñā-p°
Kumārajīva: {L.59c6} 檀…尸羅…羼提…毘梨耶…禪…般若波羅蜜