法師 (1) A teacher of the dharma; a monk or nun who acts as a guide to sentient beings (Skt. dharma-kathika; Tib. chos smra ba). (2) In the Shidijing 十地經, a teacher who specializes in the instruction of the ten bodhisattva stages. In the Lotus Sutra 法華經, five types of dharma-teachers are introduced. (3) A person who knows the Buddhist teachings well. (4) A monk or nun.
A Buddhist teacher, master of the Law; five kinds are given— a custodian (of the sūtras), reader, intoner, expounder, and copier.
精通三藏佛法,以法自師,復以法師人的出家人。
梵語 dharma-bhānaka,巴利語 dhamma-kathika。指通曉佛法又能引導眾生修行之人。又作說法師、大法師。廣義之法師,通指佛陀及其弟子;狹義則專指一般通曉經或律之行者,稱為經師或律師。據北本大般涅槃經卷十八載,佛菩薩及其大弟子等,皆知深妙之法,又知眾生根機之利鈍而為之演說,故稱大法師。
關於法師之資格,據瑜伽師地論卷八十一、十住毘婆沙論卷七、澄觀之華嚴經疏卷四十三等所載,必須具備下列條件:(一)法師十德,即:善知法義、能廣宣說、處眾無畏、無斷辯才、巧方便說、法隨法行、威儀具足、勇猛精進、身心無倦、成就忍力等十德。具足此十法,則能成就眾相圓滿。(二)行四法,即:(1)廣博多學,能持一切言詞章句。(2)善知世間、出世間諸法生滅之相。(3)得禪定智慧,於諸種經法中,能隨順而無諍。(4)不增不減如法而行,言行一致。
就法師之類別而論,據法華經卷四法師品、卷六法師功德品載,依法師之專長及其弘法之差異可分為受持、讀經、誦經、解說、書寫等五種,稱為五種法師。然後世則演成書寫、供養、施他、聽、披讀、受持、正開演、說、誦、思修等十種法師。
此外,我國稱道安、慧遠等學問德行高深者為法師,然對鳩摩羅什、玄奘等對翻譯經藏有卓然貢獻之大譯經師,則多稱三藏法師,以別於禪師、律師等稱呼。〔雜阿含經卷一、卷十二、梵網經卷下、五分律卷三、十地經論卷十一、順正理論卷四十四、法華文句卷八上、釋氏要覽卷上〕(參閱「五種法師」1181)
誦法者。
dharma-bhāṇaka; ācārya, guru, dharma-kathika*, dharma-dhara, dharma-bhāṇakatva, dhārmakathika, dhārmika
法師 (fǎ shī) ( “a Dharma-master, a Dharma-preacher” )
{《漢語大詞典》5.1042a(正法華經)} ; {《大漢和辞典》6.1048c(法華經)} ;
Dharmarakṣa: {66a15}
{K.19.9} dharmabhāṇaka~
Kumārajīva: {L.4a7} 法師
Dharmarakṣa: {66b21}
{K.22.11} do.
Kumārajīva: {not found at L.4b15}
Dharmarakṣa: {67a16}
{K.25.4} do.
Kumārajīva: {not found at L.4c29}
Dharmarakṣa: {67a24}
{K.25.10} do.
Kumārajīva: {L.5a7} 法師
Dharmarakṣa: {101a9} 衣服諸覆蓋 常供給法師(v)
{K.228.15} dharma-bhāṇaka~
Kumārajīva: {L.31a24} 説法者
Dharmarakṣa: {101a26} 稱詠法師 發心悦豫 其人獲福 不可限量(v)
{K.229.13-}
Kumārajīva: {L.31b9} 持經者
Dharmarakṣa: {101b9} 密從法師受斯典者,則爲如來威力所護(p)
{K.230.8-}
Kumārajīva: {not found at L.31b18}
Dharmarakṣa: {106b23} 汝……當爲菩薩,常爲法師(p)
{K.268.12} dharma-bhāṇaka~
Kumārajīva: {L.36a19} 大法師
Dharmarakṣa: {108b19}
{K.282.12} do.
Kumārajīva: {L.38a2} 法師
Dharmarakṣa: {117c14}
{K.343.9} do.
Kumārajīva: {L.46b4} do.
Dharmarakṣa: {119a17}
{K.374.9} do.
Kumārajīva: {L.47c2} do.
Dharmarakṣa: {119c16}
{K.358.12} do.
Kumārajīva: {L.48a23} 説法者
Dharmarakṣa: {127a8}
{K.421.5} sūtrānta-dhāraka~ bhikṣu~
Kumārajīva: {L.54c27} 受持是經者
Dharmarakṣa: {130a11}
{K.396.3-}
{O} ***(idaṃsūtrānta-dhārakā)nāṃ [cf. Krsh.236]
Kumārajīva: {L.58b18} 説法者
Dharmarakṣa: {130a23}
{K.397.4} dharma-bhāṇaka~... sūtrānta-dhāraka~
Kumārajīva: {L.58c5} 法師
Dharmarakṣa: {130c10}
{K.402.7} dharma-bhāṇaka~
Kumārajīva: {L.59b12} 説法者
etc. etc.
【梵】dhārmikaḥ
【梵】धार्मिकः【中】法師
【藏】chos dang ldan pa