animitta; nirābhāsa. Without form, or sign; no marks, or characteristics; nothingness; absolute truth as having no differentiated ideas; nirvāṇa.
1.於一切相,離一切相,即是無相。2.涅槃的別名,因涅槃離一切虛妄之相。
(1) Devoid of marks, characteristics, attributes. (alakṣaṇa) (2) Lacking form or shape. (nirnimitta).
不著於相(想;心中之相)。
alakṣaṇa, animitta, ānimitta, nirnimitta; atilambha, anābhāsa, aniketa, anilambha, anaimittika, apramāṇa, abhāva, abhāva-lakṣaṇa, amūrta, alakṣaṇaka, alakṣaṇatā, alakṣatva, alabdha-śarīra, asal-lakṣaṇa, nāstitva, nirākāra, nirābhāsa, nirnimittatā, niḥsvabhāva, vilakṣaṇa.
顯揚二卷十七頁云:無相亦有二種。一、所知,二、智。所知者:謂即所知空境。由此境相,一切諸相之所不行。智者:謂如前說。
二解 辯中邊論上卷七頁云:由相滅義,說為無相。此中永絕一切相故。
三解 雜集論二卷九頁云:何故復說此名無相?諸相寂靜故。諸相者:謂色受等乃至菩提,諸所戲論。真如性中,彼相寂靜;故名無相。
【梵】animittam
【滿】arbun akū
【蒙】belge ügei
【漢】無相
無相(wú xiàng) “formlessness; non-characteristic”(a translation of skt.animitta) Cf. 無相願(wú xiàng yuàn) ;
{《漢語大詞典》7.123a(梁代)} ; {《大漢和辞典》7.439b(無量義經)} ;
Dharmarakṣa: {63a21} (bodhisattvas)導利群黎,不著三處,分別空慧、無相([= J]←想[= G etc.])、無願,起(v.l. 超)三脱門,至三達智,無去、來、今現在之想,開化黎庶,使了本無(p)
{K.3.3-}
Kumārajīva: {not found at L.2a8}
Dharmarakṣa: {80a15} 前者,如來爲鄙説法,已得於空、無相、無願,至于佛典(p)
{K.101.1} -animitta-
Kumārajīva: {L.16b16} 無相
Dharmarakṣa: {85c9} 空、無相([= J]←想[= G etc.])、無願、向泥洹門,謂:“四藥”也(p)
{K.136.13} -animitta-
Kumārajīva: {not found at L.20b24}
《添品妙華蓮華經》Taishō, Vol. 9, No. 264, {Ten.154a22} 無相
Dharmarakṣa: {95a16} “海三難”者,謂空、無相(←想[= G])、無願(p)
{K.200.1-}
Kumārajīva: {not found at L.27b23}
Dharmarakṣa: {95b16} 發意菩薩…… 奉行空事 無相(←想[= G])、無願 得度三界 至泥洹門(v)
{K.200.1-}
Kumārajīva: {not found at L.27b23}
Dharmarakṣa: {99c2} 法之供養者,………… 覺了演暢十二因縁、無我、無人、非壽、非命,志空、無願、無相(←想)之法(p)
{K.224.1-}
Kumārajīva: {not found at L.30b29}
無相 (wú xiàng) “formlessness; non-characteristic”(a translation of skt.animitta) Cf. 無相願(wú xiàng yuàn) ;
{《漢語大詞典》7.123a(梁代)} ; {《大漢和辞典》7.439b(無量義經)} ;
Dharmarakṣa: {63a21} (bodhisattvas)導利群黎,不著三處,分別空慧、無相([= J]←想[= G etc.])、無願,起(v.l. 超)三脱門,至三達智,無去、來、今現在之想,開化黎庶,使了本無(p)
{K.3.3-}
Kumārajīva: {not found at L.2a8}
Dharmarakṣa: {80a15} 前者,如來爲鄙説法,已得於空、無相、無願,至于佛典(p)
{K.101.1} -animitta-
Kumārajīva: {L.16b16} 無相
Dharmarakṣa: {85c9} 空、無相([= J]←想[= G etc.])、無願、向泥洹門,謂:“四藥”也(p)
{K.136.13} -animitta-
Kumārajīva: {not found at L.20b24}
《添品妙華蓮華經》Taishō, Vol. 9, No. 264, {Ten.154a22} 無相
Dharmarakṣa: {95a16} “海三難”者,謂空、無相(←想[= G])、無願(p)
{K.200.1-}
Kumārajīva: {not found at L.27b23}
Dharmarakṣa: {95b16} 發意菩薩…… 奉行空事 無相(←想[= G])、無願 得度三界 至泥洹門(v)
{K.200.1-}
Kumārajīva: {not found at L.27b23}
Dharmarakṣa: {99c2} 法之供養者,………… 覺了演暢十二因縁、無我、無人、非壽、非命,志空、無願、無相(←想)之法(p)
{K.224.1-}
Kumārajīva: {not found at L.30b29}