脱門 (tuō mén) ( “the gate of emancipation, deliverance” ) Cf. 八解門(bā jiě mén), 八脱門(bā tuō mén), 三脱門(sān tuō mén), 解脱門(jiě tuō mén) ;
{not found at 《漢語大詞典》6.1297.} ; {not found at 《大漢和辞典》9.327.} ;
Dharmarakṣa: {68a8} 如來………以大智慧力、無所畏、一心、脱門、三昧正受不可限量(p)
{K.29.11} -vimokṣa-
Kumārajīva: {L.5c5} 解脱
Dharmarakṣa: {68c21} 樂慧聖大尊 久宣如是教 力、脱門、禪定 所(v.l. 而)奉無央數(v)
{K.34.8} vimokṣa~
Kumārajīva: {L.6b16} do.
Dharmarakṣa: {70b22} 諸佛所覺 常皆如應 至尊所在 莫敢能當 其力一心 若順脱門 皆立衆生 於此道教(v)
{K.47.2} do.
Kumārajīva: {not found at L.8a24}
Dharmarakṣa: {73c5} 根力、脱門 八部之音 於平等法 而自危削 諸佛之法 有十八事 如是之誼 我已永失(v)
{K.62.2} do.
Kumārajīva: {L.10c26} 解脱
Dharmarakṣa: {73c20}
{K.62.14} do.
Kumārajīva: {L.11a11} 抜[邪]
Dharmarakṣa: {76a13}
{K.80.1} do.
Kumārajīva: {L.13b17} 解脱
Dharmarakṣa: {76b6}
{K.82.2} do.
Kumārajīva: {L.13c9} do.
Dharmarakṣa: {78a15} 根力、脱門 一心如是 三昧之定 億數千姟 諸佛之子 常所宗重 斯則名曰 尊妙大乘(v)
{K.91.1} do.
Kumārajīva: {L.15a10} do.
Dharmarakṣa: {87b21} 諸聲聞事 不可計量 欲有限算 無能盡極 六通、三達 獲大神足 脱門無礙 而處安隱(v)
{K.150.2} do.
Kumārajīva: {L.21b11} do.