api tu khalu punaḥ.
若復 (ruò fù) ( “if; even if(?); or” )
{not found at 《漢語大詞典》9.332.} ; {not found at 《大漢和辞典》9.577.} ; {《佛典與中古漢語詞彙研究》152.} ;
① “if”
Dharmarakṣa: {71b11} 若復以銅 刻鏤碧玉 爲大聖尊 立殊特形 設以經字 載妙素帛 斯等皆當 成得佛道(v)
{K.51.1-}
Kumārajīva: {not found at L.8c29}
② “even if”(?)
Dharmarakṣa: {100c13} 其族姓子則謂:“彼人行如來事,世尊所遺。其有講説,如來所宣。斯法訓者若復不暢,其身續蒙。”(p)
{K.227.2-}
Kumārajīva: {not found at L.30c27}
③ “or, also”
Dharmarakṣa: {71b1} 或有奉戒 口言至誠 若復竪立 最勝廟寺………… 斯等皆當 成得佛道(v)
{K.50.9-}
Kumārajīva: {not found at L.8c23}
Dharmarakṣa: {71c19} 若復當來 無數億佛 不可思議 無能限量 是等上勝 世雄導師 當爲講説 善權慧事(v)
{K.52.13-}
Kumārajīva: {not found at L.9a28}
Dharmarakṣa: {73a1} 於億百千 無量劫數 乃得値遇 如此像法 假使菩薩 獲斯比經 若復逮聞 是尊佛道(v)
{K.58.2-}
Kumārajīva: {L.10a27} 亦復
Dharmarakṣa: {84b11} (the Buddha)爲講大典 不詭因縁 行歩所由 若復住立(v)
{K.128.11-}
Kumārajīva: {not found at L.20a17}
Dharmarakṣa: {119a10} 其人儀體 獲致安隱 殊妙車馬 則用躬(v.l. 聘)迎 若復乘于 賢善象車 所在遊得 若干種寶(v)
{≠ K.353.2} ca
{O} pi
Kumārajīva: {not found at L.47b25}
Dharmarakṣa: {120b20} 或時在座 若復床(v.l. 寢)臥 以香塗身 菩薩悉知(v)
{K.362.14} tathaiva
{O} ca
Kumārajīva: {not found at L.48c25}
Dharmarakṣa: {130a23} 假使有犯此呪言者,若復違毀此等法師,爲失諸佛世尊道教(p)
{K.397.4-}
Kumārajīva: {not found at L.58c5}
Dharmarakṣa: {130c4}
{K.401.7} api
Kumārajīva: {L.59b10} 乃至
Dharmarakṣa: {133a20}
{K.475.8} ca
Kumārajīva: {not found at L.61b7}