苦患 [py] kŭhuàn [wg] k'u-huan [ko] 고환 kohwan [ja] クゲン kugen ||| Suffering, affliction, distress. 〔法華經 T 262.9.43c26〕
upadrava, duṣkara, roga, vyādhi.
苦患 (kŭhuàn) ( “hardship, suffering” )
{《漢語大詞典》9.322a(唐代)} ; {《大漢和辞典》9.580b(佛典)} ;
Dharmarakṣa: {64a29} 一切衆生 所造(v.l. 遭)苦患 以無巧便 治老病死(v)
{K.10.1} duḥkha~
Kumārajīva: {L.2c23} 苦
Dharmarakṣa: {70a24}
{K.45.10} -duḥkhita~
Kumārajīva: {L.8a1} do.
Dharmarakṣa: {77b25} 於是長者 見諸子出 心中寛泰 意得自由 廣設衆具 師子之座 :“吾身今日 則獲無爲” 彼諸苦患 已永盡除(v)
{K.88.3} duḥkha~
Kumārajīva: {not found at L.14b27}
Dharmarakṣa: {84a26} 吾當飽滿 一切群萌 愚騃之黨 身形枯燥 除諸苦患 得立大安 燒盡愛欲 獲至滅度(v)
{K.128.2} duḥkha~
Kumārajīva: {L.20a6} 苦
Dharmarakṣa: {89b1} 其身清淨 而不動搖 燒諸苦患 如拔樹根(v)
{K.161.9-}
Kumārajīva: {not found at L.22c16}
Dharmarakṣa: {89b8} 不計身命 皆斷苦患 積累忍辱 不貪安樂(v)
{∈K.162.1} -duḥkhita~
Kumārajīva: {L.22c21} 苦惱
Dharmarakṣa: {97a11} 假使正法 滅盡之後 男女衆多 遭大苦患(v)
{K.208.9} duḥkhita~
Kumārajīva: {L.28c19} 憂
Dharmarakṣa: {103a10} 設聞多寶佛 知其名號者 未曾畏終始 不復遭苦患(v)
{K.241.13-}
Kumārajīva: {not found at L.32c18}
Dharmarakṣa: {107a22}
{K.273.9} suduṣkara~
Kumārajīva: {L.36c17} 難事
Dharmarakṣa: {108c26}
{K.284.12} duḥkha~
Kumārajīva: {L.38a26} 惱
Dharmarakṣa: {125b25} 於時菩薩自然其身。千二百歳火故不滅。用一心故無有苦患(p)
{K.408.8-}
{53b17.-}