解脱 (jiě tuō) ( “frees oneself from; is emancipated, released; emancipation, deliverance” )
{《漢語大詞典》10.1372a(史記; 洛陽伽藍記)} ; {《大漢和辞典》10.367b(史記; 法華經)} ;
Dharmarakṣa: {78b17} 愛欲已斷 常無所著 已得滅度 於斯三品 了無有異 則得解脱 若修八路 便得超度(v)
{K.92.8} mucyate
Kumārajīva: {L.15b1} 離
Dharmarakṣa: {78b19} 受無所有 則爲解脱 彼亦不爲 一切解脱 無所滅度 便見導師(v)
{K.92.9~10} vimukta~ ... mukta~
Kumārajīva: {L.15b2~3} 解脱……解脱
Dharmarakṣa: {78b21} 佛何以故 而説解脱 無所逮者 乃成佛道?(v)
{K.92.11} mokṣa~
Kumārajīva: {not found at L.15b4}
Dharmarakṣa: {81a26} 我輩自謂:“已得解脱”(p)
{K.110.8-}
Kumārajīva: {not found at L.17c8}
Dharmarakṣa: {82c11} 得無爲限 當捨陰蓋 長夜精進 修理空誼 解脱三界 勤苦之惱(v)
{K.117.8} parimukta~
Kumārajīva: {L.18c3} 脱
Dharmarakṣa: {83c13} 世尊……度諸未度,究竟滅度;令至一土,一同法味,到無恐懼,使得解脱(p)
{K.125.1-}
{O} abhisaṃbuddhitvā
cf. Krsh.93
Kumārajīva: {not found at L.19c5}
Dharmarakṣa: {84b4} 吾爲如來…… 化無數千 衆生之類 又復示現 若干種誼 於彼若此 常行平等 得至解脱 滅度無爲(v)
{K.128.6} vimukti~
Kumārajīva: {L.20a11} 解脱
Dharmarakṣa: {106b3} 假使有人,儱戻自用,性不修調,……著供養利,不備善本,離於解脱,難可成就(p)
{K.267.6} adhimukti-
Kumārajīva: {L.36a3} 解脱