To end, see through, understand, thoroughly, know, make clear, thoroughly, completely, final.
成唯識論二卷十六頁云:了、謂了別。即是行相。識以了別為行相故。又云:此中了者:謂異熟識,於自所緣,有了別用,見分所攝。
二解 瑜伽八十三卷十六頁云:了者:謂了相作意。
了 (liǎo) ( “understands, comprehends” ) Cf. 得了(dé liǎo) ;
{《漢語大詞典》1.721b(晉代)} ; {《大漢和辞典》1.409b(晉代)} ;
Dharmarakṣa: {68a2} 如來、至眞、等正覺所入之慧難曉,難了,不可及知(p)
{K.29.3} -durvijñeya~ L.5b26.(難)了
Dharmarakṣa: {68a5} 雖聲聞、縁覺從本億載所事歸命,………慇懃勞苦,精進修行,尚不能了道品之化(p)
{K.29.6} do.
Kumārajīva: {L.5c1} (難)解
Dharmarakṣa: {68a10}
{K.30.3} jānāti
Kumārajīva: {L.5c11} 究盡
Dharmarakṣa: {68b4}
{K.31.10} jānitum[O.jñātum]
Kumārajīva: {L.6a3} 測
Dharmarakṣa: {69b2} 且止且止 用此爲問? 斯慧微妙 衆所不了(v)
{K.37.4} (a-)tarkika~
Kumārajīva: {L.6c19} (難)思
Dharmarakṣa: {76a1} 衆生難寤,……未始得度三界燒炙,不了所歸。何謂解佛慧者?(p)
{K.78.14-}
Kumārajīva: {not found at L.13b4}
Dharmarakṣa: {107a2} 語言難可了 諛諂癡憍慢 然後處山嚴 無獲謂有得(v)
{K.272.1} dur-buddhin~
Kumārajīva: {L.36b25} 邪智